Seite 1 von 1

Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen

Verfasst: 21. November 2012 15:26
von Karsten
Dass Öl nicht gleich Öl ist, weiß wohl jeder, der schon einmal in Schweden war, und hier ist nicht von den Feinheiten kaltgepressten Olivenöls die Rede. Bestellt man in Schweden ein öl, bekommt man mit etwas Glück ein Getränk, das zwar mitunter soviel kostet wie hochwertiges Öl von jahrhundertealten Olivenbäumen, aber dem Geschmack von Bier doch recht nahe kommt. Sollte man einmal Öl benötigen, greift man zum olja...

Weiterlesen:

http://blog.schwedenstube.de/falsche-fr ... wirrungen/

Re: Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen

Verfasst: 21. November 2012 18:44
von fmor77

Re: Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen

Verfasst: 29. November 2012 12:54
von Emma2
Falls das ein Thread zum Sammeln werden soll, trage ich dazu bei:
"ganska" heißt auf Schwedisch "ziemlich", während das deutsche "ganz" mit "helt" übersetzt werden muss.
Einem Gastgeber als zu bestätigen, sein Essen sei "ganska bra" gewesen, wird dieser kaum als Lob empfinden...

Re: Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen

Verfasst: 29. November 2012 13:49
von aStrangeWorld
Als mir ein Computer mit schwedischem Betriebssystem mal sagte, etwas würde eine "stund" dauern, war ich erstmal sehr erschreckt - allerdings ist stund nur eine Weile. Stunde wäre timme...

Grüße, Ricarda

Re: Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen

Verfasst: 29. November 2012 15:35
von Lotus
Als ich herausfand, dass "att irritera" keineswegs "irritieren" bedeutet, sondern "verärgern", hat sich meine Scheu vor dem Anwenden meiner noch ziemlich wackligen Schwedischkenntnisse sehr verstärkt....

Wenn man mal ganz nebenbei ´mal so bemerkt "Nu är jag irriterad" könnte das ein echtes Problem geben...

Fettnäpfchen lauern echt überall! :oops:

Re: Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen

Verfasst: 29. November 2012 16:48
von Knäckebröd:)
sowie något nicht, nicht heisst.......

Re: Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen

Verfasst: 29. November 2012 16:53
von Faxälva
...wer glaubt "svimma" könnte man mit schwimmen übersetzen, irrt sich gewaltig, denn "svimma" bedeutet "ohnmächtig weden" ....schwimmen heißt dann "simma" ...

Re: Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen

Verfasst: 29. November 2012 17:30
von Emma2
"springa" heißt "laufen", während "hoppa" auf Deutsch "springen" heißt.

Re: Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen

Verfasst: 29. November 2012 17:31
von Emma2
... und "konstigt" hat nichts mit Kunst zu tun, sondern heißt "seltsam".

Re: Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen

Verfasst: 30. November 2012 01:34
von Fräknar
Und eine 'badkappa' trägt man nicht beim Schwimmen auf dem Kopf, sondern man kuschelt sich hinterher in den 'Bademantel'.

Re: Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen

Verfasst: 30. November 2012 09:21
von Framsidan
Emma2 hat geschrieben:"springa" heißt "laufen", während "hoppa" auf Deutsch "springen" heißt.
hoppa< würde ich aber mit hüpfen übersetzen.....

Re: Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen

Verfasst: 30. November 2012 09:38
von Emma2
Framsidan hat geschrieben:
Emma2 hat geschrieben:"springa" heißt "laufen", während "hoppa" auf Deutsch "springen" heißt.
hoppa< würde ich aber mit hüpfen übersetzen.....
http://desv.dict.cc/?s=hoppa

Re: Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen

Verfasst: 30. November 2012 10:12
von Framsidan
Dann würde ich das deutsche springen wohl anders verwenden.......

und denke da wohl auch zu sehr schwedisch

Re: Falsche Freunde - Schwedisch-Deutsche Sprachverwirrungen

Verfasst: 3. Dezember 2012 20:45
von Neli
Als ich angefangen habe schwedisch zu lernen, haben mich die folgenden falschen Freunde verwirrt:
Termin = tid
Semester = termin
Urlaub = semester

Muss auch immer noch mal kurz überlegen, welches der Wörter nun genau was bedeutet. ;-)